Einheitliche Übersetzungen

Hallo Alois,

Das ist doch kein Problem, man kann jederzeit hinzufügen oder direkt im start.conf einstellen :wink:

Gruß

Arnaud

Windows synchronisierter Start --> dos cervezas por favor :grinning:

Hi Zusammen,

Ich hab den Workflow fertig :slight_smile:
Alles ist automatisiert, man muss es nur hier anstoßen, dann werden alle übersetzbaren Strings aus dem Sourcecode geladen, bei Crowding hochgeladen, neue Übersetzungen von Crowdin werden heruntergeladen und zu .qm Dateien kompiliert.

Die start.conf wird auch korrekt ausgelesen.
Im nächsten testing release ist das alles drin :slight_smile:

VG
Dorian

1 „Gefällt mir“

Hallo Dorian,

Können wir. So de-DE, fr-FR und en-EN als Anfang ?
Spanisch ist gut wie nicht übersetzt.

Gruß

Arnaud

Spanisch ist im Moment nur für Linbo übersetzt, deshalb sieht es so wenig aus. Ich denke, wir können auch Spanisch mit reinnehmen.

VG, Dorian

Ok.
Es gibt hier keine en-GB Datei, was auch zu erwarten war, aber ist dann en-GB die richtige Einstellung für Locale um die Sprache English darzustellen ?

Gruß

Arnaud

Hi Arnaud,

Englisch ist die Standardeinstellung, wenn die angegebene Locale nicht gefunden wird. en-GB gibt es nicht als Datei, also wird das GUI auf Englisch „zurückfallen“.
-> Für Englisch kannst du das Feld leer lassen, oder en-GB eintragen, en-GB einzutragen ist aber glaube ich die sauberste Lösung.

VG, Dorian

Hi,

Erledigt : https://github.com/linuxmuster/linuxmuster-webui7/commit/deec77157efaf998ea848b36288d458e47f42a84

Gruß

Arnaud

:+1:
VG Dorian

Hallo Dorian,

unter dem Link fand ich nur die Begriffe für Linbo. Habe ich etwas übersehen?

Gruß

Alois

Hallo Alois,

Ja : Translating Linuxmuster.net to Spanish language - Crowdin

Danke und Gruß

Arnaud

Hallo Arnaud,

ich gehe so vor.

Die Übersetzung mache ich mit deeple. Ein Freund der Spanisch spricht liest gegen und korrigiert. Werden die Korrekturen in Linbo aktualisiert, auch wenn sie später erfolgen?

Gruß

Alois

Hi Alois,

Die Übersetzungen werden bei jedem Release aktualisiert. :slight_smile:

VG
Dorian

Hallo,

Bei der Webui werden die Übersetzungen auch oft aktualisiert, so kann man jederzeit etwas korrigieren/anpassen.

Danke alois !

Gruß

Arnaud

Hallo Arnaud,

Spanisch ist fertig, aber noch nicht gegen gelesen. Nach Deinen Ausführungen oben macht das aber nichts, da die Änderungen, die es sicher beim gegen lesen gibt, nach und nach übernommen werden.

Viele Grüße

Alois

Hallo Arnaud,

inzwischen ist Spanisch auch gegengelesen. An ein paar Stellen gab es Rückfragen und wir konnten nicht alles klären.

Bsp.: formatiere

Ist das der Befehl, oder ist das die Rückmeldung dass formatiert wird. Je nachdem wird das anders geschrieben. Wir haben uns darauf geeinigt es jetzt mal so zu lassen und bei Reklamationen Änderungen nachzutragen.

Es gab noch eine Kleinigkeit die wir so nicht lösen konnten. Ein Übersetzer der Crowdin-Seite hat wohl eine Stelle geringfügig anders übersetzt als mein Freund. In dem Fall ist es nicht zugelassen den eigenen Text zu verwenden (zumindest ließ das System das Speichern unseres Textes nicht zu). Mein Freund hat den Übersetzer informiert, dass er mit seiner Übersetzung nicht einverstanden ist. Schaun wir mal ob da etwas kommt. Wir haben zunächst die Übersetzung des Übersetzers übernommen.

Gruß

Alois

Hi @arnaud und @alois,

Es gibt ein paar neue Strings zu übersetzen :wink:

VG, Dorian

Hi,

Erledgidt.
Mensch, ich bin nicht mehr der einziger Übersetzer in der franz. Sprache :wink:

Gruß

Arnaud

Hallo Dorian,

ebenfalls erledigt. Muss wie immer noch gegen gelesen werden.

Gruß

Alois

Hi Zusammen,

Schnell wie immer :upside_down_face:
@Arnaud Kannst du alois freigegeben, damit er selbst die Übersetzungen bestätigen kann?

VG, Dorian